It seems like everyone is forever extolling the value of a
weekly “date night” for married couples, but my husband and I never quite
manage to make it work. Our three preschoolers can’t fall asleep without us,
and the baby still wakes up in the middle of the night crying for her mother’s
milk. Neither of us has jobs that we can set aside in the evenings: Daniel
teaches literature at a university and I am a translator and editor, so there
are always more pages to read and papers to grade. Most nights we sit at the
long desk we share, occasionally reading excerpts aloud to one another or
chuckling over a particularly awkward turn of phrase. We usually send emails
rather than interrupting each other’s thoughts, which may seem strange since we
are just a few feet apart. But it’s not all that surprising given how bound up
in the written word our relationship has always been.
At the outset, ours was an epistolary romance, though we
lived in the same Jerusalem neighborhood. We were both expatriates, born and
raised on opposite sides of the Hudson, but we’d met each other only after each
of us had traveled halfway around the world. In spite of our proximity, we
communicated almost exclusively by email because I was painfully protective of
my privacy and didn’t want anyone we knew to see us together until our
relationship was on more-solid ground. Daniel would email me selections from
the poems he was analyzing in his Ph.D. dissertation, and I’d write back
analyzing his analyses until we had taken each poem thoroughly apart. Only when
he grew so bold as to send me Byron’s “She Walks in Beauty” did I refrain from
comment, afraid of being too explicit about what was, in fact, unfolding
between us—“the smiles that win, the tints that glow.”
Throughout our relationship, I was generally the reserved
one—the one who read over her emails again and again before pressing “send.”
This was the case even though few of the words I’d write him were my own. We
communicated mainly by quoting poetry to one another. “What are you doing this
evening?” Daniel would ask me. I did not write back that I was getting a
haircut. Instead, I sent him back a line from Yeats: “To be born a woman is to
know, although they do not talk of it at school, that we must labor to be
beautiful.” My allusion to “Adam’s Curse” didn’t elude him, and minutes later I
got an email back from him paraphrasing that same poem: “I’ll be reworking my
conference paper while you’re primping. Ugh. All this stitching and unstitching
is probably for naught.” And I smiled to myself, and wrote back, “You’re
probably right. Better to just go down upon your marrow-bones and scrub your
kitchen floor instead.” I knew his floor was impeccably clean—he took much
better care of his apartment than I did of mine—but I couldn’t resist another
reference to the poem. And so we would go on and on, quoting from beautiful old
books, until we grew quiet in the name of love.
Soon the range of our references expanded from poetry to
Talmud. By the time I met Daniel, I’d already been studying Talmud for several
years, and I was in the third year of my daf yomi cycle. Daf yomi is an
international program to study the entire Babylonian Talmud—the main text of
rabbinic Judaism—in seven-and-a-half years, at the rate of a page a day.
Essentially daf yomi is the world’s largest book club, with tens of thousands
of Jews—still mostly men—learning the same new page each day. Only recently
have women begun to engage with these texts, which for 1,500 years were the
province of the male half of the population. Through my study of daf yomi, I
became intimately familiar with the world of the ancient rabbis living in the
Galilee and Babylonia (now Iraq) during the first few centuries of the Common
Era. The Talmud is an inherently dialogical text, unfolding as a series of
conversations among the rabbis about everything from Sabbath observance to
sacrifices to courtship, astrology, and demonology. As I made my way through
it, I found myself caught up in the rabbinic conversation, and as Daniel and I
grew closer, he became part of that conversation, too.
One night Daniel asked me if I wanted to go out with him to
the light show, a summer festival in which the walls of the Old City of
Jerusalem are lit up as if by magic lantern. I shook my head.
“Why can’t we ever go out? I mean, really go out?” Daniel
asked. “You can’t always be such a recluse.”
“I’m not a recluse,” I responded. “I just believe in hezek
re’iya.” This term, which comes up in Bava Batra—the volume of Talmud we were
learning at the time—literally means “the damage of seeing.” According to this
notion, gazing into another person’s private space is tantamount to physical
damage. I believed it. I thought of our relationship as a fragile butterfly
that I wished to keep cupped in my hands. I worried that the harsh light of
other people’s gazes might damage or still its dazzling wings, and I was
terrified of suddenly being deprived of all the beauty that had blessedly flown
into my life.
The Jerusalem we inhabit is less a city than a small village
of overlapping social circles. I was not ready for all our friends to find out
that we were dating. I’d been married and divorced a few years earlier, and
after the devastation of that failed relationship, I could not bear to fail
publicly again. I suspect the Talmudic rabbis would have understood. In a
discussion about the importance of storing one’s money in a safe and secure
place, Rabbi Yitzhak comments in Bava Batra, “Blessing is only to be found in
that which is hidden from the eye.”
Our courtship lasted eight months, a period I remember most
by the Talmud we were studying. Like T.S. Eliot’s Prufrock, who measured out
his life in coffee spoons, I have measured out the last decade of my life in
tractates, as volumes of Talmud are known. I remember episodes in my life by
what I was studying at the time. Daniel proposed to me—not incidentally—on the
day we read the rabbis’ discussion in the eighth chapter of Bava Batra about
the 15th of Av, a day on the Jewish calendar when women would dress in white
and go out into the fields to seek their prospective husbands. Our wedding did
not take place in a field, but I carried that image with me.
It would have been impossible, given the norms of our Jewish
community, not to have had a wedding ceremony for all our friends and family.
But such a public avowal of our love seemed antithetical to my Dickensonian
sensibilities, and I would have been much happier to elope and spend a few
years making sure it was really going to work out.
Daniel was exceedingly tolerant of my pre-wedding jitters,
even when I pulled him aside just moments before the ceremony began. By that
point the band was already playing, and I could hear the violins humming the
strains of a lyrical song about two lovers who head out at dusk to an orchard
redolent of myrrh and incense. It was a song I had chosen myself, but now I was
too panicked to enjoy it. “How can you know our marriage will last?” I asked
Daniel. “How can you know what the future holds?”
“Granted, I’m no prophet,” Daniel conceded, and already I
could see the gleam in his eye—he had thought of an allusive rejoinder. “But
you’re a scholar of Talmud, and a scholar is preferable to a prophet,” he
quoted from Bava Batra. He knew that if anything would reassure me, it was a
passage from the Talmud.
“Perhaps you’ll tire of me,” I pressed on, invoking a
William Matthews poem we both loved. Daniel smiled at the reference and played
along, assuring me that I was like a great city to him, or like a park that
finds new ways to wear each flounce of light. “Soil doesn’t tire of rain,” he
quoted back at me just moments before he walked down the aisle. He had the last
word, and I could only follow him with my eyes until it came time for me, too,
to make my way to the wedding canopy.
That was seven-and-a-half years ago. Daniel and I just
celebrated our daf yomi anniversary: Now, on our second read through the
Talmud, we just came to the daily page from the date of our wedding. We’ve been
through a lot together—four children, 2,700 pages of Talmud, and perhaps just
as many poems. With a house full of preschoolers, we’re both exceedingly tired,
though we haven’t tired of each other. We don’t quote poetry and Talmud to each
other nearly as often these days, but it remains the language in which we
express our love. Ironically, I have no problem being seen with Daniel in
public nowadays, but who has time to go out? Fortunately, neither of us seems
to mind. Our desk is covered in books, and there are many more pages to turn
together.
No comments:
Post a Comment